Tabla de contenido

Solo podría llamarse “En alabanza del aire”, o alabanza al aire, el poema catalítico impreso en un soporte que combate la contaminación.

La poesía catalítica fue producida por la Universidad de Sheffield, Inglaterra, por Simon Armitage , profesor de poesía y Tony Ryan , vicerrector de la Facultad de Ciencias.

Se imprimió en una pancarta de 20 metros de alto y 10 metros de ancho que está recubierta con dióxido de titanio (TiO2) que reacciona con la luz solar y el oxígeno del aire, logrando atrapar el óxido nítrico.

En la práctica, el poema es capaz de absorber la cantidad de óxido nítrico liberado a la atmósfera por unos 20 coches en un día, a un coste de sólo 100 libras, o 125 euros.

LEA también: CONTAMINACIÓN ATMOSFÉRICA : NACE LA PRIMERA ZONA DE AIRE PURO EN TURÍN

Una solución válida y económica que, si se adoptara en todo el mundo, mejoraría la calidad del aire y reduciría la contaminación del aire en las carreteras más transitadas.

Una idea podría ser, por ejemplo, utilizar esta técnica para realizar vallas publicitarias y señales de tráfico.

“En 'Praise of Air' también queríamos romper la frontera tradicional que existe entre el arte y la ciencia. La poesía puede dar una nueva perspectiva sobre el problema de la contaminación del aire en nuestras ciudades. Esto se debe a que las soluciones a los desafíos ambientales no se encuentran solo con los avances tecnológicos ”, se lee en el sitio.

Según el equipo que desarrolló la poesía catalítica, la ciencia por sí sola no puede garantizar un futuro sostenible.

“Es muy necesario que haya un enfoque multidisciplinario. Artistas y científicos deben unir fuerzas para convencer a las personas de que adopten comportamientos más virtuosos a favor del medio ambiente ”, volvemos a leer.

LEA TAMBIÉN : LOS MARCADORES ECOLÓGICOS QUE SE RECARGAN … ¡CON CONTAMINACIÓN ATMOSFÉRICA!

A continuación se muestra el poema en la versión original.

Alabanza del aire

Escribo en alabanza del aire. Tenía seis o cinco años
cuando un mago abrió mi puño anudado
y sostuve en mi palma todo el cielo.
Lo he llevado conmigo desde entonces.
Que el aire sea un dios mayor, su ser
y su tacto, su leche materna siempre inclinada
hacia los labios. Tanto la libélula como el Boeing
cuelgan en su nada transparente …
Entre las baratijas revueltas guardo
un cofre del tesoro cerrado con candado en un espacio vacío,
y en los días en que los pensamientos se confunden con el smog
o la civilización cruza la calle
con un pañuelo blanco sobre su boca
y los coches
lanzan besos a nuestros labios desde los suyos . Giro la llave, tiro la tapa, respiro hondo.
Mi primera palabra, la primera palabra de todos, fue aire.

Traducción

Escribo en alabanza al aire. Tenía cinco o seis años
cuando un mago abrió mi puño cerrado
y sostuve todo el cielo en mi palma.
Siempre lo he llevado conmigo desde entonces.
Que el aire sea un dios mayor, su ser
y su tacto, la leche de su madre que siempre me pica en los labios. Tanto la libélula como el avión flotan en su nada transparente …
Entre mi basura desordenada guardo
un cofre cerrado hecho de espacio vacío,
y los días en que los pensamientos están borrachos de smog
o la civilización cruza la calle
con esos pañuelos blanco en la boca
y los autos mandan besos de sus labios a los nuestros,
doy vuelta a la llave, abro la tapa, respiro hondo.
Mi primera palabra, la primera de todas, fue aire.

Letra y traducción de Dominella Trunfio

Foto: Universidad ASFW de Sheffield,

Entradas Populares